Awarded contract
Published
Conclusion of framework contracts for correction of spelling and typographical errors as well as linguistic verification of submissions, in French of the Advocates-General of the Court of Justice of the EU
2 suppliers have saved this notice.
Looks like a fit? Save this tender and qualify it in Stotles
Description
Conclusion of framework contracts for correction of spelling and typographical errors as well as linguistic verification of submissions translated into French or written in French by the Advocates-General of the Court of Justice of the European Union. The duration of the framework contracts will be for one year, with a tacit renewal for three possible new periods of one year each. A classification list of contractors will be drawn up based on the award criteria. This list will determine the initial order in which, in the light of their competence in production, contractors will be contacted in order to be offered specific work. This classification will be periodically reviewed so that it reflects the actual quality of the services provided. During the contract term, the classification may also be altered following the termination of existing framework contracts. The contractor must carry out the correction of spelling and typographical errors as well as linguistic verification, in French, within the given deadlines. This involves the following tasks: — correcting submissions translated into French or written in French by the Advocates-General of the Court of Justice of the European Union; — verifying compliance with the Court's internal style rules and conventions; — implementing the Court of Justice's Vade Mecum regarding quotation, typography and layout rules. In carrying out these tasks, the contractor must: — observe the confidentiality of the (judicial) documents sent by the Court; — delivery within the deadline agreed and specified on the order form. The texts to be corrected cover a range of legal subjects relating to cases brought before the Court. Texts vary as to their length and the urgency with which corrections are required. Examples of the types of texts to be corrected/verified can be found on the Court's website at: http://www.curia.europa.eu Contractors will work in a computerised environment. They will play an essential role in the process of checking the quality of submissions translated into French or written in French by the Advocates-General of the Court of Justice of the European Union. The quality of the services provided under the framework contracts must be such that the text may be used immediately, whether by publication or otherwise.
Qualify tenders faster with AI summaries - see key details in the Stotles app
Unlock decision maker contacts.
Never miss a tender again
Get alerts, AI summaries and tools to qualify faster
Explore similar pre-tenders, open or awarded contracts
Browse open tenders, recent contract awards and upcoming contract expiries that match similar CPV codes.
Awarded
Provision of Language-editing Services Related to General Publications in EU Official Languages
Publications Office of the European Union (OP)
14,600,000 EUR
Published 3 years ago
Publications Office of the European Union
480,000 EUR
Published 6 years ago
Court of Justice of the European Union
400,000 EUR
Published 10 years ago
Publications Office of the European Union
35,000,000 EUR
Published 10 years ago
Explore top buyers for public sector contracts
Discover open tenders, contract awards and upcoming contract expiries of thousands of public sector buyers below. Gain insights into their procurement activity, historical purchasing trends and more.
Sign up to the Stotles Tender Tracker for free
Find even more contracts with advanced search capability and AI powered relevance scoring.